奥颈濒诲别鈥檚 厂补濒辞尘茅

Ross e.113
Just in time for the 鈥淲omen Writing Decadence鈥 conference that will take place in Oxford during July 2018, this Treasure features a play that epitomises the decadence of the 1890s. When The Times reviewed Oscar 奥颈濒诲别鈥檚 play 厂补濒辞尘茅 on the 23rd of February 1893, it was described as “an arrangement in blood and ferocity, morbid, bizarre, repulsive and very offensive.”
Although the story of 厂补濒辞尘茅 had fascinated Wilde from the early 1880s, he only began writing his one-act play in Paris in 1891 and finished it the following January in Torquay. 奥颈濒诲别鈥檚 first attempt at writing in French, the play inspired the talented Parisian actress, Sarah Bernhardt, who planned to produce it in London during 1892. Bernhardt herself, at whose feet Wilde had famously strewn white lilies, was to play 厂补濒辞尘茅. Whilst in rehearsal, however, 厂补濒辞尘茅 was banned by the Lord Chamberlain鈥檚 licensor of plays due to an old law that prohibited the depiction of biblical characters on stage.

Ross e.109 Tyrian Purple Box and Binding
Oscar Wilde changed the slant of the traditional biblical story of 厂补濒辞尘茅 but the essential plot remains the same. 厂补濒辞尘茅, the daughter of Herodias and stepdaughter of the tetrarch Herod Antipas, demands the head of Jokanaan (aka John the Baptist) on a silver platter as a reward for performing the dance of the seven veils for her step-father.
奥颈濒诲别鈥檚 interpretation of the story places the emphasis on 厂补濒辞尘茅 as a hyper-sexualised and empowered woman, using his extensive understanding of nuance in the French language to heighten the drama. 厂补濒辞尘茅, enraged that Jokanaan has rejected her impassioned advances, uses her feminine guile to put Herod in a position where he has no choice but to have Jokanaan killed. The climax sees 厂补濒辞尘茅 kiss the bloody mouth of the decapitated Jokanaan before she, in turn, is killed on Herod鈥檚 orders. 奥颈濒诲别鈥檚 version of the story has proved fertile ground (as we shall see below) for theatrical producers and illustrators.

Ross e.109 Dedication to Walter Pater
Although there was a ban on depicting biblical figures on the stage in the late 19th century, there was no such restriction on printed works. 厂补濒辞尘茅 was published for the first time in the original French in Paris in 1893. Oscar Wilde had a hand in the design of the book, choosing Tyrian purple for the covers, to match the gilt hair of his lover, Lord Alfred Douglas. Oscar 奥颈濒诲别鈥檚 son Vyvyan Holland commissioned the purple morocco leather box and slip-case shown above to match the covers of the Univ copy.
As soon as the book was published, Wilde inscribed several to supportive friends. One of the copies in the Robert Ross Memorial Collection is dedicated to Walter Pater, the essayist and literary critic. Wilde and Pater did not always have an easy relationship and, although Wilde was initially impressed by Pater, they were later known to be privately critical of each other鈥檚 work. Wilde also sent copies to George Bernard Shaw, Algernon Swinburne, and the artist Charles Ricketts.

Ross e.113 Title Page
Despite the play still being banned from the British stage, Wilde determinedly pushed ahead with publication of an English translation during 1893. It appeared in early 1894, with the telling omission of the translator鈥檚 name on the title page. Initially Wilde asked Alfred Douglas to undertake the translation, but he had underestimated his lover鈥檚 grasp of the French language to such an extent that the result was unpublishable. In order to avoid a tantrum, Wilde offered an olive branch and Douglas is credited before the text as “the translator of [his] play”.
As well as being the first English translation of 奥颈濒诲别鈥檚 play, this edition is also the first to be illustrated. In April 1893 the Studio, a fine and decorative arts magazine, published a drawing of 厂补濒辞尘茅 holding the head of John the Baptist. The young and little-known artist was Aubrey Beardsley. The drawing piqued 奥颈濒诲别鈥檚 interest, and the publisher, Elkin Matthews, commissioned Beardsley to illustrate 厂补濒辞尘茅. The images he produced are some of the most widely recognised by a British artist of the fin de si猫cle. Beardsley frequently made use of dark humour in his works, and Oscar Wilde himself has been parodied as a rather sad moon in the frontispiece.

Ross e.113 Aubrey Beardsley Illustration

Ross c.14 John and 厂补濒辞尘茅
In true decadent style, two of Beardsley鈥檚 drawings for 厂补濒辞尘茅 were deemed too risqu茅 for publication; one was bowdlerized, and the other replaced with another, more respectable, image which had little relevance to the play. The image titled John and 厂补濒辞尘茅 was thought to show the female figure as too dominant and assertive, whilst John the Baptist takes on some more traditionally feminine characteristics.
The theatrical premiere of 厂补濒辞尘茅 took place on 11 February, 1896; not in London, as first planned, but in Paris. By this time, 奥颈濒诲别鈥檚 career had taken a sudden, disastrous, turn, leaving him bankrupt and imprisoned on charges of gross indecency. A previous Treasure,聽 , outlines his downfall.

Ross Env. e.116 “Private” Performances Flyer
厂补濒辞尘茅 was not performed in England until May 1905, well after 奥颈濒诲别鈥檚 death in December 1900. Only allowing members of theatrical clubs to buy tickets circumvented the law, which still prohibited public performance. The flyer shown here includes a form that allowed members of The Literary Theatre Club and their guests to book tickets to the “private” performance. In order, perhaps, to increase demand for the tickets, Sarah Bernhardt鈥檚 name is dropped into the flyer, even though she had nothing to do with this performance.
Oscar 奥颈濒诲别鈥檚 厂补濒辞尘茅 captured the mood of the fin de si猫cle and was popular across the continent. The Robert Ross Memorial Collection holds two photographs of a performance in Berlin in 1903 (pictured below). As in England at the time, Prussian law barred public performances of the play until September 1903, but in November of that year Max Eisfeldt played Jokanaan with Tilla Durieux as 厂补濒辞尘茅 at the Neues Theatre, Berlin.
奥颈濒诲别鈥檚 厂补濒辞尘茅 has continued to be a popular subject for illustrators, theatre producers, and translators; other examples from the Robert Ross Memorial Collection will be high-lighted in future Treasures.

Ross Box 1.2.i Salome

Ross Box 1.2.ii Tilla Durieux as Salome
Ross c.14 Beardsley, A. (n.d.). Aubrey Beardsley’s illustrations to Salome [by O. Wilde. On Japanese vellum].
Ross e.109 Wilde, O. (1893). 厂补濒辞尘茅 : Drame en un acte. Paris, Londres: Paul Schmidt.
Ross e.113 Wilde, O. (1894). Salome : A tragedy in one act. London : Boston: Elkin Mathews & John Lane ; Copeland & Day.
Ross Env. e.116 Flyer (2 leaves, folded) produced by the Literary Theatre Club advertising two private performances of 鈥極scar 奥颈濒诲别鈥檚 Salome & Florentine Tragedy鈥 at King鈥檚 Hall, Covent Garden on 10th and 18th June [1906].
Ross Box 1.2.i Photograph (postcard) showing 厂补濒辞尘茅 performed by Tilla Durieux as 厂补濒辞尘茅 and Max Eisfeldt as Jochanaan. Photograph by: 鈥榋ander & Labisch鈥.
Ross Box 1.2.ii Photograph (mounted on card) showing Tilla Durieux as 厂补濒辞尘茅. Berlin. Nov. 1903. Neues Theater.鈥 Photographer: 鈥極tto Becker & Maass鈥 Berlin W. Leipzigerstrasse 94鈥︹
Select Bibliography
Edwards, O. D. (2012) 鈥淲ilde, Oscar Fingal O’Flahertie Wills (1854鈥1900), writer.鈥 Oxford Dictionary of National Biography. 15 Jun. 2018. https://doi.org/10.1093/ref:odnb/29400.
Ellmann, R. (1987). Oscar Wilde. London: Hamish Hamilton.
Frankel, N. (2000). Oscar Wilde’s decorated books. Ann Arbor: University of Michigan Press.
Hoare, P. (1998). Oscar Wilde’s last stand: Decadence, conspiracy, and the most outrageous trial of the century (1st North American ed.). New York: Arcade Publishing.
Millard, C. (1967). Bibliography of Oscar Wilde (New ed.). London: Rota.
Samuels Lasner, M. (1995). A selective checklist of the published work of Aubrey Beardsley. Boston: Thomas G. Boss Fine Books.
Tydeman, W., & Price, S. (1996). Wilde: Salome (Plays in production). Cambridge: Cambridge University Press.
Published: 19 June 2018
Further selected Univ Treasures are detailed below or explore the whole collection on our News and Features .